viernes, 18 de septiembre de 2009

Marián Muíños traduce a María Elena Tolosa


Around my core it cruises
the life I did not enjoy.
My moon was lost.
The sun was sunk in red
and over my shoulders
your eyes rose.
You wanted to see my face
and, in the wicked darkness
of night,
I pronounced a name
which could have been yours.



Camina en mis entrañas
la vida que no tuve.
Perdí mi luna.
Se tiñó de rojo el sol
y sobre mi hombro
asomaron tus ojos.
Querías ver mi rostro
y en la oscuridad siniestra
de la noche
pronuncié un nombre
que pudo ser el tuyo


AUTHOR: María Elena Tolosa
TRANSLATOR: Marián Muiños

domingo, 13 de septiembre de 2009

Marián Muíños traduce a Martha Goldín



I used to dream of jasmines
........................when I was far away
I used to dream of a street
..............I used to dream
.................that I was dreaming of jasmines
I was dreaming of a street
.......................with jasmines
I used to dream that I was dreaming of a street
................................... and some jasmines
when I was far away
.................and I used to dream
..................... I was dreaming of you.

AUTHOR: © Martha Goldín
TRANSLATOR: © Marián Muiños



yo soñaba con los jazmines
........................ cuando estaba lejos
soñaba una calle
............... soñaba
................... que soñaba unos jazmines
soñaba una calle
................... con jazmines
soñaba que soñaba una calle
................................. y unos jazmines
cuando estaba lejos
.....................y soñaba
........................... te soñaba

© Martha Goldín