viernes, 3 de octubre de 2008

Marián Muíños traduce a Sonia Quevedo



SILENTLY

Silence stopped to watch Waiting passing by,
lost among dirty doors and dark vestibules.
Air senselessly calmed down itself, forgetting the Rain,
the Fog , the Dew and the whispering Wind.
It turned without any haste or eagerness , it let its unhinged neck fall down,
hiding the Great Sadness´ fading façade.
It prayed silently, with no words, It sighed and continued Its way
along sloughs , avoiding at every pace the bleeding dead bodies.
It cried over the quiet Air, over the non-eagerness;
and over the faded faces, seeing how purple rivers
poured in fast bubblings -all painted
with the siblings´wet blood.

TRANSLATOR: © MARIÁN MUIÑOS



SILENCIOSAMENTE

Se detuvo el silencio para ver a la espera pasar por entre las puertas sucias y los zaguanes oscuros.
Se aquietó el aire sin sentido olvidando a la lluvia, a la niebla, al rocío y al susurrante viento.
Giró sin prisa y sin afán alguno, dejó caer su desgonzado cuello ocultando el desteñido rostro de la gran tristeza.
Oró silenciosamente, sin palabras, suspiró y siguió su camino por entre lodazales esquivando a cada paso los inertes cuerpos desangrados.
Lloró por el silencio, por el aire quieto, por los des-afanes; y por los rostros desteñidos lloró viendo como los ríos púrpura pasaban en borbotones rápidos, pintados todos con sangre fresca de los hermanos.

AUTHOR: © Sonia Quevedo

1 comentarios:

Anonymous Anónimo ha dicho...

El llanto y el silencio hechos grito en tu voz, Sonia.
Impecable recreación de Marián.
Aplausos y besos para ambas
María Rosa León

2 de octubre de 2009, 6:09  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio