Marián Muíños traduce a Raquel Luisa Tepich
BALLERINA
On the pine wood cupboard,
in her reddish satin case
plated in chiselled silver.
Two initials and an arrow of rubies
like a full dress broach.
Inside, there lies the drowsy ballerina:
humidity, resembling
spilled tears.
Relegated by the fight
of a star-crossed union.
In your dreams you still taste
the once welcomed happiness
of moments without return.
Your cord was broken
Your heart was drilled
when years of passion became splinters.
AUTHOR ©RAQUEL LUISA TEPICH (Kellypocharaquel)
TRANSLATOR © MARIÁN MUIÑOS
Bailarina
Sobre el modular de pino,
en su estuche de raso bermejo
bañado de plata cincelada.
Dos iniciales y una flecha de rubíes
como broche de gala.
Dentro, yace la bailarina aletargada,
la humedad, se asemeja
a lágrimas vertidas.
Relegada por la contienda
de una unión malograda.
En tus sueños saboreas
la dicha percibida.
de instantes sin regreso.
Rompieron tu cuerda
perforaron tu corazón.
al hacer añicos años de pasión.
12 comentarios:
Muchas gracias querida Marian por traducir mi poema "Bailarina", te qued� hermoso...
Gracias Gustavo por tenerme en tu excelente blog.
Abrazos y besos para ambos
��� Feliz Dia del Amigo !!!
Raquel Luisa Teppich
Que bello detalle.
Un beso
Maria
Felicitaciones por tu logro, Raquel-
Un abrazo.
Oscar Néstor.
Querida Raquel bello el poema y suena hermoso leyéndolo en inglés! Congratulations! Estupenda y admirable tarea de Marian y por supuesto de Gustavo, con la calidez que lo caracteriza.
Muchos besos a todos!
Patricia
Que bello!!!!!
Es hermoso ver a nuestros hijos en otros idiomas, tus bellos poemas se lo merecen Raquelita
Un abarzo y felicidades
Aplausos para la traductora y la autora; una maravilla verlos aquí.
Besos
Liliana
Bravo RAQUEL, un poema que es excelente en castellano y al leerlo en inglés podemos comprobar que conserva toda su música y belleza. Felicitaciones, besos de Alicia
Mi dulce ojitos de ternura y corazón de miel, estás creciendo a pasos agigantados. Te admiro en todos los sentidos y te quiero sobre todas las cosas. Un bravo por este logro que no es ni más ni menos que la cosecha de tu siembra.
Mi abrazo gigante y mi cariño de siempre para el ser más dulce que he conocido
¡Bellísimo poema, Raquel!!!! Ahora eres internacional!!!! Un abrazo grande.
Un bello poema Raquel y una traducción melódica.
besos
Elisabet
Muy bello tu poema, Raquel y hermosa recreación de Marián.
Felicitaciones y un gran abrazo para ambas
María Rosa León
Muy agradecida a todos los que se acercaron a leer mi poema y dejaron su afecto y valioso tiempo.
Nuevamente gracias Gustavo por darme la oportunidad de estar en tu maravilloso blog.
Agradecida a todos
Besos grandes
Raquel Luisa Teppich
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio