Marián Muíños traduce a Elisa Dejistani
VIOLETS ON MY BODY
When caresses fade away
my abyss wakes up.
In an obstinate duel,
signals let return
that daring radiation.
When caresses fade away
the wind wears full rings under its eyes.
And the violets on my body
yell.
AUTHOR: © ELISA DEJISTANI
TRANSLATOR: © MARIÁN MUIÑOS
VIOLETAS EN MI CUERPO
Cuando declinan las caricias
despiertan mis abismos
En un duelo obstinado
regresan las señales
esa irradiación atrevida
Cuando declinan las caricias
el viento se llena de ojeras
y aúllan
las violetas en mi cuerpo
8 comentarios:
Marián, aprecio y valoro la fiel traducción de mi poema. Felicitaciones y "grazie di cuore", también a Gus por abrir tantos canales para la "diosa blanca" y por esta manera de generar encuentros, con su habitual generosidad! Un gran abrazo a los dos.
Eli
Hermoso poema, muy buena traducción.
besos a ambas
Elisabet
Bettina: Me conmovió tanto como la primera vez que lo leí y ahora un poco más, en la bella recreación de Marián
Felicitaciones y un beso grande a ambas
María Rosa León
Muy pero muy bueno.
Liliana
Recuerdo que cuando leí este poema por primera vez me quedé con "aúllan las violetas en mi cuerpo", incluso creo haberlo comentado. Qué suerte, ahora también me quedo con "and the violets on my body yell" Mi admiración por ambar, poeta y traductora. Gracias
Alicia Perrig
Oh, que bueno Eli, vos sabés que me encanta el poema, no lo había visto disculpá, me maravilló que esté traducido y además que Marián haga tan bien su trabajo. A Gus mi admiración, nunca podré entender como se da tiempo para todo. Felicitacíones a esto que vendría a ser algo así como un trabajo conjunto.
Lily Chavez
Gracias amigas, a todas: Elisabet, María Rosa, Liliana, Alicia y Lily, por el tiempo/lectura y por la calidez de vuestros comentarios,
un gran abrazo en nombre de las dos.
Eli y Marián
¡Que bello poema señora! es una obra de arte pertinente con sus cualidades
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio